List Price:
$12.95
Asia Trips Trips Price:
$10.36
Your Savings: $ 2.59 ( 20% )
Subject To Change Without Notice
Availability: Usually ships in 24 hours
This practical and concise language guide for English-speaking travelers to Mongolia allows one to navigate with ease and confidence through what might otherwise prove to be a daunting linguistic and cultural experience. Mongolian vocabulary and phrases are given in both the Roman alphabet and the Mongolian Cyrillic script, enabling the user to pronounce words easily while becoming familiar with the script.
3,500 total entries
Basic Mongolian grammar
Travel-oriented phrases
Commonsense pronunciation
Interesting and helpful cultural information
Spotlight customer reviews:
Customer Rating: Summary: Somewhat advanced for basic introduction. Comment: I was looking for a simple basic guidebook to Mongolian everyday language. However, found this book slightly too advanced for that purpose. Vocabulary is written with cyrillic alphabet, so mastering that would be a must to get full benefit from this book.
The general introduction into language is well written and interesting. And relatively low price is a plus. Customer Rating: Summary: useful for a while Comment: I purchased this just to be able to throw some smalltalk txt messages to my beautiful mongolian girlfriend. The book explains a bit about grammar and culture which is interesting and provides a very limited set of phrases. I ran out of phrases in a couple of weeks. The phrasebook does not include a cheesy section so I could not say "I miss you". Damn it !
Overall is a good value for money and a great introduction to this neglected and peculiar language. Buy it immediately if you are curious, but don't expect to learn much. Customer Rating: Summary: Hippocrene-type, bad transcription Comment: It is a typical in the series, basic vocabulary both ways, basic grammar, and simple phrasebook. But the transcription is rather bad. Russian letter in Mongolian don't have Russian values. It's not "en" but "in" (e is very close). It's not dalai, is sound more like dahhleh (ai is open e). So called u is a close o, u with umlaut much like oo (that's what it says, but why is ue given in transcription). Z is dz but that is not marked either. Guess this language needs good phonetical description. I have Rutledge's tapes, but they are too fast.